Spine / Kundalini / Chakras
| Verse | Sanskrit | Meditation |
|---|---|---|
| 28a | आमूलात् किरणाभासां सूक्ष्मात् सूक्ष्मतरात्मिकाम् । | Meditating on the ray of light rising from the base, subtler than the subtle. |
| 29a | उद्गच्छन्तीं तडित्रूपाम् प्रतिचक्रं क्रमात् क्रमम् । | Flashing like lightning as it moves in succession through each chakra. |
| 30a | क्रमद्वादशकं सम्यग् द्वादशाक्षरभेदितम् ॥ | Successive piercing of the twelve centers through their associated letters. |
| 35a | मध्यनाडी मध्यसंस्था बिससूत्राभरूपया ॥ | Meditating on the central pathway situated in the middle, resembling a fine fiber from a lotus stem. |
| 51 | यथा तथा यत्र तत्र द्वादशान्ते मनः क्षिपेत् । प्रतिक्षणं क्षीणवृत्तेर्वैलक्षण्यं दिनैर्भवेत् ॥ | In whatever way or whenever possible, focus the mind on the twelfth center (Dvadashanta); with the subsiding of mental fluctuations every moment, a distinct transformation occurs in a few days. |
The 12 Centers of the Vijnana Bhairava (Trika Mapping)
| No. | Center Name | Devanagari | Transliteration | Location | Vowel (Sanskrit) |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Mūlādhāra | मूलाधार | Mūlādhāra | Pelvic floor | अ (a) |
| 2 | Svādhiṣṭhāna | स्वाधिष्ठान | Svādhiṣṭhāna | Mons pubis | आ (ā) |
| 3 | Kanda | कन्द | Kanda | 2” below navel | इ (i) |
| 4 | Maṇipūra | मणिपूर | Maṇipūra | Navel | ई (ई) |
| 5 | Anāhata | अनाहत | Anāhata | Heart | उ (u) |
| 6 | Viśuddha | विशुद्ध | Viśuddha | Throat | ऊ (ū) |
| 7 | Tālu | तालु | Tālu | Palate | ए (e) |
| 8 | Ājñā | आज्ञा | Ājñā | Third eye | ऐ (ai) |
| 9 | Lalāṭa | ललाट | Lalāṭa | Forehead | ओ (o) |
| 10 | Sahasrāra | सहस्रार | Sahasrāra | Crown | औ (au) |
| 11 | Śakti | शक्ति | Śakti | 4” above crown | अं (aṃ) |
| 12 | Vyāpinī | व्यापिनी | Vyāpinī | 8” above crown | अः (aḥ) |
Senses
| Verse | Sanskrit | Meditation |
|---|---|---|
| 32a | शिखिपक्षैश् चित्ररूपैर् मण्डलैः शून्यपञ्चकम् ॥ | Meditating on the five voids (the senses or five spaces) as being like the colorful, circular patterns on a peacock’s feathers. |
| 136a | इन्द्रियद्वारकं सर्वं सुखदुःखादिसङ्गमम् ॥ | Recognizing all sensory gates as the meeting point of pleasure, pain, and other dualities, and remaining centered. |
Fire
| Verse | Sanskrit | Meditation |
|---|---|---|
| 37 | धामान्तःक्षोभसम्भूतसूक्ष्माग्नितिलकाकृतिम् । बिन्दुं शिखान्ते हृदये लयान्ते ध्यायतो लयः ॥ | Meditating on the subtle fire in the form of a tilak produced by the inner friction of light, in the heart or at the end of the topknot; absorption leads to the ultimate Laya. |
| 52 | कालग्रिना कालपदादुत्थितेन स्वकं पुरम् । प्लुष्टं विचिन्तयेदन्ते शान्ताभासस्तदा भवेत् ॥ | Imagine one’s own city (body) being burned by the fire of Time (Kalagni) rising from the toes; upon being consumed, one becomes tranquility itself. |
| 53a | एवमेव जगत्सर्वं दग्धं ध्यात्वा विकल्पतः ॥ | Similarly, by imagining the entire world as being consumed by that fire, one’s mental constructs are dissolved. |
Sight
| Verse | Sanskrit | Meditation |
|---|---|---|
| 117 | यत्र यत्राक्षमार्गेण चैतन्यं व्यज्यते विभोः । तस्य तन्मात्रधर्मित्वाच् चिल्लयाद् भरितात्मता ॥ | Wherever Consciousness is revealed through the pathway of the eyes, merging in that Consciousness due to its essential nature leads to fullness. |
| 120 | क्वचिद् वस्तुनि विन्यस्य शनैर् दृष्टिं निवर्तयेत् । तज् ज्ञानं चित्तसहितं देवि शून्यालायो भवेत् ॥ | Casting the gaze on some object and slowly withdrawing it with that knowledge, the mind becomes established in the inner void. |
| 122 | वस्त्वन्तरे वेद्यमाने सर्ववस्तुषु शून्यता । ताम् एव मनसा ध्यात्वा विदितोऽपि प्रशाम्यति ॥ | When perceiving a particular object, establishing vacuity regarding all other objects; by contemplating on that vacuity, the mind rest in tranquility. |
| 88 | एवम् एव निमील्यादौ नेत्रे कृष्णाभमग्रतः । प्रसार्य भैरवं रूपम् भावयंस् तन्मयो भवेत् ॥ | Closing the eyes and contemplating the profound darkness spreading in front as the form of Bhairava; one becomes one with that. |
Sound
| Verse | Sanskrit | Meditation |
|---|---|---|
| 38 | अनाहते पात्रकर्णेऽभग्नशब्दे सरिद्द्रुते । शब्दब्रह्मणि निष्णातः परम् ब्रह्माधिगच्छति ॥ | Mastery of the unstruck sound in Anahata, which is uninterrupted like a rushing river; one proficient in Sabda-Brahman attains the supreme Brahman. |
| 39 | प्रणवादिसमुच्चारात्प्लुतान्ते शून्यभावानात् । शून्यया परया शक्त्या शून्यताम् एति भैरवि ॥ | By reciting Om perfectly and concentrating on the void at the end of the vibration, the transcendental shakti is revealed. |
| 40 | यस्य कस्यापि वर्णस्य पूर्वान्ताव् अनुभावयेत् । शून्यया शून्यभूतो ऽसौ शून्याकारः पुमान् भवेत् ॥ | Contemplating the void before the beginning and after the end of any syllable; through that meditation, one becomes the void-like form of Space. |
| 41 | तन्त्र्यादिवाद्यशब्देषु दीर्घेषु क्रमसंस्थितेः । अनन्यचेताः प्रत्यन्ते परव्योमवपुर् भवेत् ॥ | One-pointed awareness on the prolonged inner sounds of instruments like a lute; in the end, the body becomes the supreme Space (Paravyoma). |
Space
| Verse | Sanskrit | Meditation |
|---|---|---|
| 43 | निजदेहे सर्वदिक्कं युगपद् भावयेद् वियत् । निर्विकल्पमनास् तस्य वियत्सर्वम् प्रवर्तते ॥ | Meditating on the internal space of one’s own body in all directions at once; the mind becomes dissolved in the vacuous space of consciousness. |
| 45 | पृष्ठशून्यं मूलशून्यं हृच्छून्यम् भावयेत्स्थिरम् । युगपन् निर्विकल्पत्वान् निर्विकल्पोदयस् ततः ॥ | Steadfastly meditating on the void of the back, the void of the base, and the void of the heart simultaneously to reach the state of Nirvikalpa. |
| 46 | तनूदेशे शून्यतैव क्षणमात्रं विभावयेत् । निर्विकल्पं निर्विकल्पो निर्विकल्पस्वरूपभाक् ॥ | If one contemplates the body as a void even for a moment, one becomes thoughtless and is established in that form of void. |
| 84a | आकाशं विमलम् पश्यन् कृत्वा दृष्टिं निरन्तराम् । | Fixing the gaze continuously on the clear sky (without blinking) with steady awareness. |
| 85 | लीनं मूर्ध्नि वियत्सर्वम् भैरवत्वेन भावयेत् । तत्सर्वम् भैरवाकारतेजस्तत्त्वं समाविशेत् ॥ | Contemplating on the sky as the form of Bhairava absorbed in the forehead/crown; entering the essence of light. |
| 128 | नित्ये निराश्रये शून्ये व्यापके कलनोज्झिते । बाह्याकाशे मनः कृत्वा निराकाशं समाविशेत् ॥ | Fixing the mind in the outer space (eternal, void, omnipresent); entering the formless, unmanifest dimension. |
Body
| Verse | Sanskrit | Meditation |
|---|---|---|
| 63a | सर्वं देहं चिन्मयं हि जगद् वा परिभावयेत् । | Contemplating the entire body or the universe as being composed of consciousness. |
| 65a | सर्वं जगत्स्वदेहं वा स्वानन्दभरितं स्मरेत् । | Contemplating the entire universe or one’s own body as being filled with the bliss of the self. |
| 93 | किञ्चिद् अङ्गं विभिद्यादौ तीक्ष्णसूच्यादिना ततः । तत्रैव चेतनां युक्त्वा भैरवे निर्मला गतिः ॥ | Piercing any limb with a sharp needle and projecting the consciousness there leads to the pure state of Bhairava. |
| 104a | विहाय निजदेहस्थं सर्वत्रास्मीति भावयन् । | Abandoning consideration for one’s own body, one should contemplate that ‘I am everywhere’. |
| 107a | देहमेव जगत्सर्वं चैतन्यं वा विभावयेत् । | Contemplating the entire body or the whole world as consciousness. |
| 47 | सर्वं देहगतं द्रव्यं वियद्व्याप्तं मृगेक्षणे । विभावयेत्ततस् तस्य भावना सा स्थिरा भवेत् ॥ | O gazelle-eyed one, concentrate upon all the constituents of the body pervaded by space, so that the thought becomes steady. |
| 48 | देहान्तरे त्वग्विभागम् भित्तिभूतं विचिन्तयेत् । न किञ्चिद् अन्तरे तस्य ध्यायन्न् अध्येयभाग् भवेत् ॥ | Imagine the skin of the body as a mere wall with nothing inside it; by meditating thus, one becomes like the meditation-less void. |
| 78a | मृद्वासने स्फिजैकेन हस्तपादौ निराश्रयम् । | Seated on a soft seat on one buttock, with hands and legs relaxed/unsupported. |
| 82a | आसने शयने स्थित्वा निराधारं विभावयन् । | Sitting or lying down, contemplating the body as supportless (suspended in space). |
Mind
| Verse | Sanskrit | Meditation |
|---|---|---|
| 129 | यत्र यत्र मनो याति तत्तत्तेनैव तत्क्षणम् । परित्यज्यानवस्थित्या निस्तरङ्गस् ततो भवेत् ॥ | Wherever the mind dwells, casting that aside that very moment, the mind becomes supportless and free from disturbance. |
| 127 | यद् अवेद्यं यद् अग्राह्यं यच् चून्यं यद् अभावगम् । तत्सर्वम् भैरवम् भाव्यं तदन्ते बोधसम्भवः ॥ | By contemplating on bhairava as all that which is void and cannot be known or grasped, realization takes place at the end. |
| 75 | अनागतायां निद्रायाम् प्रणष्टे बाह्यगोचरे । सावस्था मनसा गम्या परा देवी प्रकाशते ॥ | Entering the state preceding sleep, where the awareness of the outer world has faded; the mind is absorbed in the threshold state. |
| 98 | इच्चायामथवा ज्ञाने जाते चित्तं निवेशयेत् । आत्मबुद्ध्यानन्यचेतास् ततस् तत्त्वार्थदर्शनम् ॥ | When desire or knowledge arises, fix the mind there as the very self; through one-pointedness, realize the essence of the tattwas. |
| 99a | निर्निमित्तम् भवेज् ज्ञानं निराधारम् भ्रमात्मकम् । | Contemplating how (relative) knowledge is without cause, baseless, and deceptive. |
| 115a | कूपादिके महागर्ते स्थित्वोपरि निरीक्षणात् । | Looking steadily downward into a deep hole or well; the mind becomes free of vikalpas. |
| 118b | कुतूहलेक्षुधाद्यन्ते ब्रह्मसत्तामयी दशा ॥ | During curiosity, or at the onset or appeasement of hunger, recognize that state as the absolute existence. |
| 92 | व्योमाकारं स्वमात्मानं ध्यायेद् दिग्भिर् अनावृतम् । निराश्रया चितिः शक्तिः स्वरूपं दर्शयेत्तदा ॥ | Meditating on one’s self as unlimited space in all directions; consciousness-shakti is revealed as the self. |
| 94 | चित्ताद्यन्तःकृतिर् नास्ति ममान्तर् भावयेद् इति । विकल्पानामभावेन विकल्पैर् उज्झितो भवेत् ॥ | Contemplating the non-existence of the inner mind (antahkarana); freedom from vikalpas through their absence. |
| 108a | निराधारं मनः कृत्वा विकल्पान् न विकल्पयेत् । | Freeing the mind of all supports, one should refrain from all vikalpas (thought/counter-thoughts). |
| 138 | मानसं चेतना शक्तिर् आत्मा चेति चतुष्टयम् । यदा प्रिये परिक्षीणं तदा तद् भैरवं वपुः ॥ | When the mind, awareness, energy, and individual self dissolve, then the state of Bhairava manifests. |
| 102 | इन्द्रजालमयं विश्वं व्यस्तं वा चित्रकर्मवत् । भ्रमद् वा ध्यायतः सर्वम् पश्यतश्च सुखोद्गमः ॥ | Meditating on the manifest world as illusive (like a magic show or painting) and transient; happiness arises. |
| 133a | अतत्त्वम् इन्द्रजालाभम् इदं सर्वमवस्थितम् । | This world is like magic, devoid of any essence; firm conviction in this brings peace. |
| 137a | ज्ञानप्रकाशकं सर्वं सर्वेणात्मा प्रकाशकः । | Knowledge reveals all and the self of all is the revealer; contemplate the knower and the known as one. |
| 34a | कपालान्तर् मनो न्यस्य तिष्ठन् मीलितलोचनः ॥ | Placing the mind within the skull (internal space) with closed eyes. |
Happiness
| Verse | Sanskrit | Meditation |
|---|---|---|
| 71 | आनन्दे महति प्राप्ते दृष्टे वा बान्धवे चिरात् । आनन्दम् उद्गतं ध्यात्वा तल्लयस् तन्मना भवेत् ॥ | When great joy is obtained (such as meeting relatives), meditate on that joy until the mind becomes absorbed and bliss arises. |
| 72 | जग्धिपानकृतोल्लासरसानन्दविजृम्भणात् । भावयेद् भरितावस्थां महानन्दस् ततो भवेत् ॥ | Concentrate on the joy of taste from eating/drinking; from such contemplation of enjoyment arises the state of fullness and supreme bliss. |
| 74 | यत्र यत्र मनस् तुष्टिर् मनस् तत्रैव धारयेत् । तत्र तत्र परानन्दस्वारूपं सम्प्रवर्तते ॥ | Whenever there is satisfaction of mind and the mind is held there alone, the nature of supreme bliss manifests. |
| 68 | वह्नेर् विषस्य मध्ये तु चित्तं सुखमयं क्षिपेत् । केवलं वायुपूर्णं वा स्मरानन्देन युज्यते ॥ | Throw the blissful mind into the ‘fire’ (central path) or the ‘air’ (Anahata); one is thus united with the remembrance of bliss. |
| 103a | न चित्तं निक्षिपेद् दुःखे न सुखे वा परिक्षिपेत् । | The mind should not dwell on pain or pleasure, but on the essence that remains in the middle. |
| 126b | रागद्वेषविनिर्मुक्तौ मध्ये ब्रह्म प्रसर्पति ॥ | Being free from attraction and aversion, in the middle (between opposites) the Supreme manifests. |

Muni's Play