Sanskrit
विरक्तो विषयद्वेष्टा रागी विषयलोलुपः। ग्रहमोक्षविहीनस्तु न विरक्तो न रागवान्॥ 6 ॥
virakto viṣayadveṣṭā rāgī viṣayalolupaḥ | grahamokṣavihīnastu na virakto na rāgavān || 6 ||
Translation
The dispassionate person hates sense objects, and the attached person is greedy for them. But one who is free from both acceptance and rejection is neither dispassionate nor attached.
प्रवृत्तौ जायते रागो
निर्वृत्तौ द्वेष एव हि।
Sanskrit
निर्द्वन्द्वो बालवद् धीमान् एवमेव व्यवस्थितः॥ 8 ॥
nirdvandvo bālavad dhīmān evameva vyavasthitaḥ || 8 ||
Translation
Free from dualities, the wise one stands as a child, established in this very state.
Sanskrit
हातुमिच्छति संसारं रागी दुःखजिहासया। वीतरागो हि निर्दुःखस्तस्मिन्नपि न खिद्यति॥ 9 ॥
hātumiccati saṁsāraṁ rāgī duḥkhajihāsayā | vītarāgo hi nirduḥkhastasminnapi na khidyati || 9 ||
Translation
The attached person wants to renounce the world to escape suffering. But the one who is free from attachment is free from suffering and does not feel miserable even in the world.
Sanskrit
हरो यद्युपदेष्टा ते हरिः कमलजोऽपि वा। तथापि न तव स्वाथ्यं सर्वविस्मरणादृते॥ 11 ॥
haro yadyupadeṣṭā te hariḥ kamalajo’pi vā | tathāpi na tava svāthyaṁ sarvavismaraṇādṛte || 11 ||
Translation
Even if Hara (Shiva), Hari (Vishnu), or the lotus-born (Brahma) were your instructors, you would still not find peace without forgetting everything.

Muni's Play