NOTE

These are only selected verses, and have been converted from original Pali to Sanskrit while preserving the poetic meter.

Verse 211

Sanskrit

सर्वाभिभुवं सर्वविदं सुमेधसं, सर्वेषु धर्मेषु अनुपलिप्तम्।
सर्वजहं तृष्णाक्षये विमुक्तं, तं वापि धीरा मुनिं वेदयन्ति॥

Transliteration

Sarvābhibhuvaṃ sarvavidaṃ sumedhasaṃ, sarveṣu dharmeṣu anupaliptam;
sarvajahaṃ tṛṣṇākṣaye vimuktaṃ, taṃ vāpi dhīrā muniṃ vedayanti.

Translation

The sage who has conquered all, knows all, is very wise, is not defiled by any things, has given up everything and is free in the destruction of craving—the wise call him a sage.


Verse 212

Sanskrit

प्रज्ञाबलं शीलवदुपपन्नं, समाहितं ध्यानरतं स्मृतिमन्तम्।
सङ्गात् प्रमुक्तमखिलमनास्रवं, तं वापि धीरा मुनिं वेदयन्ति॥

Transliteration

Prajñābalaṃ śīlavadupapannaṃ, samāhitaṃ dhyānarataṃ smṛtimantam;
saṅgāt pramuktamakhilamanāsravam, taṃ vāpi dhīrā muniṃ vedayanti.

Translation

He who has the strength of wisdom, is possessed of virtue and vows, is composed, delights in meditation, is mindful, is free from attachment, without dross and without cankers—the wise call him a sage.


Verses 213-214

Sanskrit

एकं चरन्तं मुनिमप्रमत्तं, निन्दाप्रशंसास्ववेधमानम्।
सिंहमिव शब्देष्वसन्त्रसन्तं, वातमिव जालेऽसज्यमानम्॥
पद्ममिव तोयेनालिप्यमानं, नेतारमन्येषामनन्यनेयम्।
तं वापि धीरा मुनिं वेदयन्ति॥

Transliteration

Ekaṃ carantaṃ munimapramattaṃ, nindāpraśaṃsāsvavedhamānam;
siṃhamiva śabdeṣvasantrasantaṃ, vātamiva jāle’sajyamānam;
padmamiva toyenālipyamānaṃ, netāramanyeṣāmananyaneyam;
taṃ vāpi dhīrā muniṃ vedayanti.

Translation

The sage wandering alone, diligent, unshakeable by blame or praise, like a lion not trembling at sounds, like the wind not caught in a net, like a lotus not defiled by water, a leader of others, not led by others—the wise call him a sage.


Verse 219

Sanskrit

आज्ञाय लोकं परमार्थदर्शिनं, ओघं समुद्रं अतितीर्य तादिनम्।
तं छिन्नग्रन्थिम् असितम् अनास्रवं, तं वापि धीरा मुनिं वेदयन्ति॥

Transliteration

Ājñāya lokaṃ paramārthadarśinaṃ, oghaṃ samudraṃ atitīrya tādinaṃ;
taṃ chinnagranthim asitam anāsravam, taṃ vāpi dhीrā muniṃ vedayanti.

Translation

Having known the world, a seer of the ultimate goal, having crossed the flood, the ocean, such a one, with knots broken, disinterested, without dross—the wise call him a sage.