This pair of teachings emphasizes the vital connection between the accurate transmission of the texts (the words/phrasing) and the accurate understanding of the Dhamma (the meaning).

1. Causes for the Decline of the True Dhamma

When the texts are poorly transmitted, the meaning is consequently lost.

Pali

“द्वेमे, भिक्खवे, धम्मा सद्धम्मस्स सम्मोसाय अन्तरधानाय संवत्तन्ति। कतमे द्वे? दुन्निक्खित्तञ्च पदब्यञ्जनं अत्थो च दुन्नीतो। दुन्निक्खित्तस्स, भिक्खवे, पदब्यञ्जनस्स अत्थोपि दुन्नयो होति। इमे खो, भिक्खवे, द्वे धम्मा सद्धम्मस्स सम्मोसाय अन्तरधानाय संवत्तन्ती”ति।”

Sanskrit Chaya

“द्वौ इमे भिक्षवो धर्माः सद्धर्मस्य सम्मोषाय अन्तर्धानाय संवर्तन्ते। कतमौ द्वौ? दुर्निक्षिप्तं च पदव्यञ्जनमर्थश्च दुर्नीतः। दुर्निक्षिप्तस्य भिक्षवः पदव्यञ्जनस्यार्थोऽपि दुर्नयो भवति। इमौ खलु भिक्षवो द्वौ धर्मौ सद्धर्मस्य सम्मोषाय अन्तर्धानाय संवर्तेते इति।”

“Monks, these two things lead to the confusion and disappearance of the True Dhamma. What two? Badly expressed words and phrasing, and meaning that is badly inferred. For when the words and phrasing are badly expressed, the meaning is also badly inferred. These two things lead to the confusion and disappearance of the True Dhamma.”

2. Causes for the Preservation of the True Dhamma

Conversely, preserving the exact phrasing ensures the correct meaning can be extracted, allowing the Dhamma to endure.

Pali

“द्वेमे, भिक्खवे, धम्मा सद्धम्मस्स ठितिया असम्मोसाय अनन्तरधानाय संवत्तन्ति। कतमे द्वे? सुनिक्खित्तञ्च पदब्यञ्जनं अत्थो च सुनीतो। सुनिक्खित्तस्स, भिक्खवे, पदब्यञ्जनस्स अत्थोपि सुनयो होति। इमे खो, भिक्खवे, द्वे धम्मा सद्धम्मस्स ठितिया असम्मोसाय अनन्तरधानाय संवत्तन्ती”ति।”

Sanskrit Chaya

“द्वौ इमे भिक्षवो धर्माः सद्धर्मस्य स्थितये असम्मोषाय अनन्तर्धानाय संवर्तन्ते। कतमौ द्वौ? सुनिक्षिप्तं च पदव्यञ्जनमर्थश्च सुनीतः। सुनिक्षिप्तस्य भिक्षवः पदव्यञ्जनस्यार्थोऽपि सुनयो भवति। इमौ खलु भिक्षवो द्वौ धर्मौ सद्धर्मस्य स्थितये असम्मोषाय अनन्तर्धानाय संवर्तेते इति।”

“Monks, these two things lead to the continuation, non-confusion, and non-disappearance of the True Dhamma. What two? Well-expressed words and phrasing, and meaning that is well inferred. For when the words and phrasing are well expressed, the meaning is also well inferred. These two things lead to the continuation, non-confusion, and non-disappearance of the True Dhamma.”

Summary

ResultPhrasing (पदब्यञ्जन / पदव्यञ्जन)Meaning (अत्थ / अर्थ)
Decline of True DhammaBadly expressed (दुन्निक्खित्त / दुर्निक्षिप्त)Badly inferred (दुन्नीतो / दुर्नीतः)
Preservation of True DhammaWell expressed (सुनिक्खित्त / सुनिक्षिप्त)Well inferred (सुनीतो / सुनीतः)